Ивлин Во: Чувствую себя глубоко подавленным и несчастным. Из дневников 1911-1965 №LYWZS

Ивлин Во: Чувствую себя глубоко подавленным и несчастным. Из дневников 1911-1965
Автор: Во Ивлин
Переводчик: Ливергант Александр Яковлевич
Редактор: Клюшников К.
Издательство: Текст, 2013 г.
Серия: Коллекция

По аналогии с жанром «роман в письмах», эту публикацию можно было бы назвать «романом-дневником». Романом, в центре которого портрет художника в разные годы его жизни… Ивлин Во начинает вести дневник очень рано — с младших классов школы, и продолжает его — порой со значительными, бывает, многолетними перерывами — всю свою бурную жизнь, почти до самой смерти.
Итак, кто же смотрит на нас с портрета? В различные этапы жизненного пути школьник, студент, писатель, педагог, офицер, диверсант, ученый и т.д. и т. п. Одним словом, перед нами типичный англичанин: не склонный к откровенности, сдержанный, всеми силами ограждающий свой внутренний мир от внешнего… и одновременно ироничный, склонный рассматривать и себя и мир с позиций весьма «черного» юмора… Этот легко узнаваемый, типично английский юмор и составляет основное достоинство предлагаемых читателю дневников.

Комментарии пользователей:

Пользователь №2KT7HBX пишет:

Пожалуй, называть книгу «романом-дневником» несколько преувеличенно. Все же при написании романа автор, как правило, и стиль выдерживает единообразный, и сюжет осознанно выстраивает, облекая единую его линию-идею в форму дневника.

Эта же книга – в чистом виде дневник. Начатый мальчиком Ивлином (ох уж эти англичане с их идентичными именами для мальчиков и девочек) еще в школе, в младшей школе. Для романа в книге слишком много неожиданно возникающих и так же исчезающих новых персонажей (в них…

Пожалуй, называть книгу «романом-дневником» несколько преувеличенно. Все же при написании романа автор, как правило, и стиль выдерживает единообразный, и сюжет осознанно выстраивает, облекая единую его линию-идею в форму дневника.

Эта же книга – в чистом виде дневник. Начатый мальчиком Ивлином (ох уж эти англичане с их идентичными именами для мальчиков и девочек) еще в школе, в младшей школе. Для романа в книге слишком много неожиданно возникающих и так же исчезающих новых персонажей (в них довольно скоро можно потеряться), меняющихся сюжетов, отрывочных констатаций. И стиль изложения в начале и к концу книги ох разнится. Начало читается довольно сложно, все эти новые люди, мальчишеские умствования, да странная манера изложения. Но затем и текст становится текстом Во, и сюжеты, и мысли. История жизни и срез эпохи.

Переводчик, составитель и комментатор А.Я. Ливергант, конечно, большая умница: темой он владеет очевидно глубоко и знает больше, чем написано)). В сносках по тексту новых «персонажей» читателю представляют (кто-то из этих реальных людей оказывается прототипом персонажей, известных по произведениям автора), комментируют пробелы и пропуски в тексте дневника, приводят много сопутствующей справочной информации.

Издано добротно, на плотном белом офсете, в твердом переплете, с удобным читаемым шрифтом.

Прилагаю фото: переплет в разных ракурсах, примеры страниц.

фотографии товара

Интересно было приобрести эту книгу. По содержанию представляет собой 6 глав в хронологическом порядке. Стиль автора понравился, люблю английский юмор и своеобразие стилистики.
К изданию претензий нет: твёрдая обложка, белые листы, шрифт чуть мельче привычного, но особо не доставляет неудобств.
В книге содержится также вступительная статья переводчика.
Добавляю фотографии

Выберите нужный вам формат файла:

Добавить комментарий:

Ваш комментарий:
Имя:
E-mail:
Сообщение:

Ивлин Во: Чувствую себя глубоко подавленным и несчастным. Из дневников 1911-1965 №LYWZS

Ивлин Во: Чувствую себя глубоко подавленным и несчастным. Из дневников 1911-1965
Автор: Во Ивлин
Переводчик: Ливергант Александр Яковлевич
Редактор: Клюшников К.
Издательство: Текст, 2013 г.
Серия: Коллекция

По аналогии с жанром «роман в письмах», эту публикацию можно было бы назвать «романом-дневником». Романом, в центре которого портрет художника в разные годы его жизни… Ивлин Во начинает вести дневник очень рано — с младших классов школы, и продолжает его — порой со значительными, бывает, многолетними перерывами — всю свою бурную жизнь, почти до самой смерти.
Итак, кто же смотрит на нас с портрета? В различные этапы жизненного пути школьник, студент, писатель, педагог, офицер, диверсант, ученый и т.д. и т. п. Одним словом, перед нами типичный англичанин: не склонный к откровенности, сдержанный, всеми силами ограждающий свой внутренний мир от внешнего… и одновременно ироничный, склонный рассматривать и себя и мир с позиций весьма «черного» юмора… Этот легко узнаваемый, типично английский юмор и составляет основное достоинство предлагаемых читателю дневников.

Комментарии пользователей:

Пользователь №2KT7HBX пишет:

Пожалуй, называть книгу «романом-дневником» несколько преувеличенно. Все же при написании романа автор, как правило, и стиль выдерживает единообразный, и сюжет осознанно выстраивает, облекая единую его линию-идею в форму дневника.

Эта же книга – в чистом виде дневник. Начатый мальчиком Ивлином (ох уж эти англичане с их идентичными именами для мальчиков и девочек) еще в школе, в младшей школе. Для романа в книге слишком много неожиданно возникающих и так же исчезающих новых персонажей (в них…

Пожалуй, называть книгу «романом-дневником» несколько преувеличенно. Все же при написании романа автор, как правило, и стиль выдерживает единообразный, и сюжет осознанно выстраивает, облекая единую его линию-идею в форму дневника.

Эта же книга – в чистом виде дневник. Начатый мальчиком Ивлином (ох уж эти англичане с их идентичными именами для мальчиков и девочек) еще в школе, в младшей школе. Для романа в книге слишком много неожиданно возникающих и так же исчезающих новых персонажей (в них довольно скоро можно потеряться), меняющихся сюжетов, отрывочных констатаций. И стиль изложения в начале и к концу книги ох разнится. Начало читается довольно сложно, все эти новые люди, мальчишеские умствования, да странная манера изложения. Но затем и текст становится текстом Во, и сюжеты, и мысли. История жизни и срез эпохи.

Переводчик, составитель и комментатор А.Я. Ливергант, конечно, большая умница: темой он владеет очевидно глубоко и знает больше, чем написано)). В сносках по тексту новых «персонажей» читателю представляют (кто-то из этих реальных людей оказывается прототипом персонажей, известных по произведениям автора), комментируют пробелы и пропуски в тексте дневника, приводят много сопутствующей справочной информации.

Издано добротно, на плотном белом офсете, в твердом переплете, с удобным читаемым шрифтом.

Прилагаю фото: переплет в разных ракурсах, примеры страниц.

фотографии товара

Интересно было приобрести эту книгу. По содержанию представляет собой 6 глав в хронологическом порядке. Стиль автора понравился, люблю английский юмор и своеобразие стилистики.
К изданию претензий нет: твёрдая обложка, белые листы, шрифт чуть мельче привычного, но особо не доставляет неудобств.
В книге содержится также вступительная статья переводчика.
Добавляю фотографии

Выберите нужный вам формат файла:

Добавить комментарий:

Ваш комментарий:
Имя:
E-mail:
Сообщение: